Palabras griegas: brèfos y paidiòn

Palabras griegas: brèfos y paidiòn

La palabra griega brèfos se refiere a bebés que están dentro del vientre materno, como también a niños menores de 2 años. La palabra griega paidiòn se refiere a niños de más edad. (Lc.2, 40).

Dice el Evangelio que el “brèfos” de Isabel saltó de alegría en su vientre (Lc. 1,41), y los pastores visitaron al “brèfos”  envuelto en pañales acostado en un pesebre (Lc. 2,12). En estos casos, la palabra “brèfos” se refiere al bebé Juan Bautista que está en formación dentro del vientre de Santa Isabel y al bebé Jesús recién nacido, respectivamente.

Dejemos que  Cristo derrame bendiciones sobre  los niños de todas las edades.

La palabra “brèfos” también es usada en el pasaje donde llevaban los niños a Jesús, la correcta  traducción de este texto es: “Traían a él los bebés recién nacidos (brèfos) para que los tocase; lo cual viendo los discípulos, les reprendieron. (Lc. 18,15).  

Aquí vemos el amor de Cristo hacia los niños de todo tamaño, que también son parte del plan de Salvación.   En aquel momento, los discípulos se opusieron a que los bebès fueran llevados ante Jesús. 

Aquí vemos el amor de Cristo hacia los niños de todo tamaño, que también son parte del plan de Salvación.

Hoy día también hay creyentes que se oponen a que los niños sean llevados ante Cristo, por eso hay que recordarles que los niños son parte del pueblo de Dios y dignos de recibir las gracias necesarias para alcanzar la Salvación. Nadie debe oponerse a que los niños sean llevados ante Cristo. Dejemos que  Cristo derrame bendiciones sobre  los niños de todas las edades y no impidamos que reciban el Sacramento del bautismo.